team building madrid

Team building en Madrid para tu empresa

La comunicación entre los miembros de un equipo, su cohesión y una perfecta cooperación se han convertido en objeto primordial de muchas empresas. Por ello la organización de eventos de team building Madrid se ha convertido en una de las técnicas más importantes.

Se utiliza en el desarrollo organizacional para preparar a un equipo u organización para un cambio futuro. El objetivo primordial de estos equipos es el de mejorar la capacidad de un equipo de trabajar juntos hacia la consecución de un objetivo.

 

¿Por qué elegir el team building?

Hoy en día se trata de las técnicas más escogidas por las empresas,este tipo de tecnica está en el podio de las más eficaces en el ámbito del desarrollo organizacional.

Mejora las actitudes de los integrantes del equipo hacia sus compañeros, es capaz de fortalecer además la actitud de estos mismos hacia el trabajo y la organización, permite conocer a fondo los objetivos, compartiendo estos entre todos.

Mejora, aparte el rendimiento y ayuda a extender y a trasladar de una persona a otra la visión de la empresa.

 

¿Cuándo aplicarlo?

Sobre todo aplicaremos este tipo de técnicas cuando no dispongamos de mucho tiempo, normalmente en empresas equipos de diferentes disciplinas a veces se ven obligados a trabajar en equipo.

Se trata de gente que no ha tenido el tiempo necesario para una integración al equipo natural. Los cambios en la estructura organizacional, una fusión de dos empresas diferentes pueden ser la causa de la necesidad de una técnica de team building.

En la organización de este tipo de eventos juega un papel muy importante el “event manager”. Son los organizadores de eventos, encargados de la ejecución y coordinación de estos junto con el personal de la empresa.

Un trabajo coordinado entre Recursos Humanos y el event manager es primordial para que se consigan los objetivos del team building en Madrid.

Serán los responsables de Recursos Humanos los encargados de planificar las actividades desde el punto de vista psicológico. Y el encargado de crear los eventos y experiencias será el event manager.

Es vital que ambos profesionales trabajen juntos, puesto que el event manager tiene todos los conocimientos acerca de las técnicas usadas mientras que el conocimiento de las personalidades de los empleados está en manos del departamento de recursos humanos.

 

¿Cómo aplicarlo?

Si en la empresa nunca se ha realizado una actividad similar lo más aconsejable sería empezar por algo sencillo. Así se sentirán más cómodos y con el paso del tiempo se podrán ir introduciendo técnicas de mayor complejidad.

Mientras dure el evento puedes dedicarte a observar quién de los empleados toma las riendas, cuales se mantienen más al margen o quienes son los integrantes del equipo que se implican más en la actividad y son los que más colaboran.

Un análisis de estos comportamientos te dará pistas sobre el funcionamiento real de los trabajadores en horario laboral. Te dará pistas sobre quién es capaz de integrarse mejor en equipos o sobre quién trabaja mejor bajo presión.

Por todo esto la organización de eventos de teambuilding se ha convertido en una herramienta muy eficaz para los empresarios. no sólo permite mejorar la cohesión de un grupo y sacar buenos resultados y llevar a cabo todos los objetivos.

Sino que conseguirás conocer mejor a tus empleados, sacar a la luz todas sus fortalezas, incluso las que en otro ámbito no podrías percibir.

El team building Madrid no es sólo aplicable al ámbito de la empresa, sino que está destinado a mejorar el rendimiento de cualquier equipo. Lo podremos implantar en la organización de eventos de profesores o de un equipo de fútbol por ejemplo.

¿Es importante un traductor profesional especializado en la traducción técnica?

Por el grado de complejidad y de especialización que requiere la traducción técnica, se hace necesario que sea un traductor profesional especializado en el área el que se haga cargo de este tipo de trabajo. Traducir una serie de documentos clasificados como técnicos debido a su naturaleza es el proceso que se lleva a cabo durante este tipo de traducción. Este concepto es utilizado para textos especializados en un tema muy específico y cuya terminología no resulta evidente para aquellos que no dominan la especialidad. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos de distintas ramas, pero siempre referidos a una disciplina científica.

¿Cuáles son las características que presenta la traducción técnica?

1.-Importancia del campo temático: siempre los textos especializados abordan un campo temático concreto, enumeran conceptos relativos al ámbito en cuestión y establecen relaciones entre ellos. Se traduce de manera correcta cuando hay comprensión del texto de partida, cuando se entienden correctamente los conceptos que subyacen en el campo temático del cual se trate.

Los temas que se encuentran dentro del ámbito de la traducción técnica, según la UNESCO, se refiere a los campos de la tecnología, y también a las llamadas nuevas tecnologías, dentro de la cual se encuentran las siguientes áreas:

 

  • Microelectrónica
  • Informática
  • Telecomunicaciones
  • Automatización
  • Tecnología láser
  • Biotecnología
  • Energías renovables
  • Nuevos materiales

Estas áreas están experimentando un mayor desarrollo en el ámbito internacional y donde constantemente surgen nuevas ideas, nuevos conceptos, donde el traductor debe ser capaz de estar al día en el conocimiento. Esta área se renueva constantemente, está en cambios permanentes y los profesionales deben adaptarse a dichos cambios.

2.-Terminología específica, la terminología técnica siempre se ha considerado como la principal característica de la traducción científico-técnica. En cada país existe un organismo oficial encargado de la normalización de los productos y servicios a escala nacional. En todos estos organismos suele establecerse un comité específico dedicado a la normalización de la terminología.

 

3.-Géneros característicos, El texto técnico en realidad no siempre posee las características estáticas de objetividad, claridad, concisión, etc., que usualmente se le atribuyen. Por el contrario, la variedad de géneros textuales que caracteriza a lo que denominamos textos técnicos es extensísima, y cada uno de ellos presenta unos rasgos prototípicos por lo general muy marcados.

¿Cuáles son las competencias que debe desarrollar un traductor técnico?

  1. Conocimientos sobre el campo temático; el hecho de que los textos técnicos se caractericen por su campo temático obliga al traductor a adquirir una competencia de comprensión de la materia técnica que traduce. Para comprender el texto de partida es necesario poseer los conocimientos que permitan conocer los conceptos y las relaciones lógicas de los conceptos entre sí. Con el fin de conseguir dicha competencia pasiva de comprensión, y según el nivel de conocimientos previos del traductor y de la dificultad del texto, es imprescindible documentarse antes de traducir un determinado texto técnico. El tema del texto marcará el nivel de dificultad de cualquier contenido, ya que si no dominamos el tema nos será imposible traducirlo. Los textos especializados se refieren a un campo temático concreto y normalmente contienen conceptos relativos a un ámbito específico y establecen relaciones entre ellos. Por lo tanto, si no hay una comprensión clara de lo que quiere transmitir el texto de origen, traducir es simplemente una misión imposible.

 

  1. Utilización correcta de la terminología técnica: el uso de la terminología técnica obliga al traductor a ser capaz de identificar los términos del texto de partida y a utilizar los términos equivalentes adecuados en el texto de llegada. En este sentido, las necesidades terminológicas son o bien de tipo puntual, es decir, cuando el traductor requiere el equivalente de un término concreto en lengua de llegada, o de tipo sectorial, cuando la búsqueda se refiere a un conjunto de términos en un ámbito técnico concreto. . Más allá de que aquellos términos que tienen un equivalente directo en el idioma de destino, es muy posible que el traductor tenga que lidiar con términos o conceptos que no existan todavía en el idioma de destino o cuyo equivalente en el idioma de destino no se utilice en ese ámbito en concreto.

 

  1. Competencia en los géneros técnicos característicos; Por otro lado, el traductor debe conocer las convenciones de los géneros textuales en cada una de las lenguas participantes en la traducción. Reconocer las del texto de partida le permite aprehender un nivel muy importante de significado. Conocer las convenciones de la lengua de llegada le facilita la redacción óptima del texto siguiendo las normas del género, y siempre teniendo en cuenta el encargo de traducción. Obviamente, cuanto más formales y rígidas sean las características del género, más importancia tendrá este aspecto, pues la divergencia respecto de las normas en lengua de llegada será más evidente.

 

  1. Dominio de la documentación como herramienta de trabajo; la documentación sirve simultáneamente a tres propósitos: adquirir conocimientos sobre el campo temático, lograr el dominio de la terminología propia del mismo, y obtener información sobre las normas de funcionamiento del género. Los tres factores hacen necesario que el traductor se documente antes de realizar su trabajo, y que lo haga de una forma amplia y suficiente, en función de sus conocimientos y de la dificultad del texto, e integrando los tres objetivos cuando sea posible, con el fin de rentabilizar el proceso.

Es necesario conocer las obras de referencia disponibles y saber aplicar una metodología de búsqueda adecuada de las fuentes de información más apropiadas en cada caso. Estas fuentes son:

Fuentes terminológicas como glosarios, diccionarios especializados, etc.

Documentación especializada: manuales, monografías, artículos de investigación, etc.

Fuentes bibliográficas: catálogos de bibliotecas, repertorios bibliográficos.

La documentación  como herramienta de trabajo implica, por un lado, conocer las obras de referencia disponibles y saber utilizarlas, y por el otro, ser capaz de aplicar una metodología adecuada para localizar rápidamente, evaluar y acceder a las fuentes de información más apropiadas en cada caso, así como para extraer los datos necesarios de ellas en el mínimo tiempo necesario.

¿Cuáles son las características generales de los textos técnicos en una traducción técnica?

  • Los autores de artículos científicos y técnicos emplean una terminología especializada. El lenguaje empleado no es literario y el tono es formal.
  • El autor es siempre un especialista en el tema.
  • Estructura del texto. Los documentos técnicos tienen una estructura rígida. Suelen ser textos donde la objetividad, la claridad y la concisión son constantes.

 

 

¿Cuál es la importancia de la traducción técnica?

Para realizar la contratación de una traducción técnica es muy importante conocer el público objetivo al cual va dirigido el contenido y cuál es la finalidad del mismo.

La traducción técnica es clave para las investigaciones científicas, expertos y técnicos que trabajan en cada una de las categorías que se indicaron anteriormente y en general para todos los investigadores en áreas consideradas como técnico científicas.

 

LOS MOTORREDUCTORES NOS FACILITAN LA VIDA Y NO LO SABEMOS

Cuando entran en funcionamiento los motorreductores nos facilitan la vida de diversas maneras. Sin embargo, estos son empleados con tanta frecuencia y de manera tan disimulada que pasan inadvertidos la mayoría de las veces. En otras palabras, los beneficios de los motorreductores son diversos y pocas veces nos damos por enterado.

El uso de los motorreductores o cajas reductoras mediante su tarea de reducir la velocidad generada por motores ofrece muchos beneficios en cuanto a comodidad, seguridad y economía según aprendemos de profesionales en los motorreductores como https://ifr-reductores.com/

En esencia, se trata de reductores mecánicos de velocidad con motores  incorporados que son utilizados en diversos sistemas giratorios que requieren control; por ejemplo, molinos, mezcladoras, automóviles, escaleras mecánicas, entre otros.

¿Cómo es el funcionamiento de los motorreductores en el control  de velocidad?

Los motorreductores son acoplados al sistema al cual se desea controlar la velocidad. Esta función es alcanzada mediante engranajes y ruedas de distintos tamaños a las cuales se les hace tracción para hacerle dar menor cantidad de vueltas.

En otras palabras, el tamaño de los engranajes y ruedas determinan el número de vueltas que estas últimas deben dar para reducir la velocidad.

Generalmente se utilizan trenes de engranajes, es decir, varios engranajes dentro de un cuerpo compacto, haciendo que la relación se reduzca.

Pero ¿por qué se requiere disminuir la velocidad?

Normalmente son motores eléctricos los que accionan las diversas maquinarias industriales, haciéndolo a una velocidad que puede ser constante o variable pero con bastante precisión. Por ejemplo, una cinta transportadora dentro de una fábrica procesadora de alimentos.

Sin embargo, esta velocidad proporcionada por el motor no es posible modificarla, por lo que estos motores funcionan a velocidad constante y de acuerdo a las características de dicho motor.

De allí que ante la necesidad de modificar la velocidad con que las maquinarias funcionan se empleen motorreductores o cajas reductoras.

Esta acción reguladora de velocidad se ve ampliada cuando el motorreductor es empleado en conjunto con un controlador para aplicaciones como ventiladores, equipos de bombeo, elevadores, máquinas expendedoras, entre otros.

Emplear estos motorreductores para reducir la velocidad conlleva a obtener una serie de beneficios; por ejemplo, el control de procesos y el ahorro energético.

¿Cuáles son los beneficios que proporciona la reducción de velocidad propiciada por los motorreductores?

Las ventajas que se obtienen con el uso de motorreductores son diversas y de acuerdo al tipo de proceso desarrollado; sin embargo, en forma generalizada podrían señalarse las siguientes:

  • Suavizado de los procesos: Sin los motorreductores o cajas reductoras cada etapa o fase de un proceso debería ser interrumpida de manera brusca y súbita.
  • Aceleración controlada: En ocasiones se necesita que una etapa del proceso vaya más rápida que otras. Por ejemplo, en una montaña rusa debe imprimirse una mayor aceleración en las subidas, mientras que en las bajadas se requiere que la velocidad se reduzca al límite.
  • Variabilidad de velocidades operativas en distintas fases de los procesos: Es común que cada etapa del proceso se realice a una velocidad distinta. Por ejemplo, el llenado de recipientes puede realizar de manera lenta mientras que el tapado debe llevarse a cabo de manera rápida.
  • Variables compensadas de acuerdo al tipo de proceso: En algunas partes del proceso se requiere una mayor cantidad de calor por lo que se aumenta el tiempo de exposición a la fuente de calor mediante la reducción de la velocidad.
  • Ajuste de los procesos mediante ralentización de las operaciones: Reducir la velocidad en ciertos procesos es necesario para poder realizar los ajustes al producto terminado.
  • Realización de pruebas a distintas velocidades: Durante la aplicación de controles de calidad es frecuente que se reduzca la velocidad para afectar determinadas variables, tomar muestras o calibrar instrumentos
  • Tasas de producción ajustadas: Bajando la velocidad de acuerdo a ciertos parámetros se pueden obtener medidas de producción proyectadas.
  • Alta precisión en el posicionamiento de diversos componentes: En ocasiones no es necesario detener los procesos para realizar sustituciones o reparaciones de componentes, basta con reducir la velocidad.
  • Ahorro energético: Una menor velocidad conlleva a un menor consumo de energía eléctrica, por lo que incide favorablemente en la reducción de costos.

¿Cómo se ahorra energía y recursos con el funcionamiento de los motorreductores?

Un motor o equipo trabajando a una velocidad fija constante significa un consumo de energía permanente. Una situación que se observa claramente en el caso de bombas impulsadas motores de velocidad no variable, donde la producción de flujo debe ser mayor al requerido.

Si se llegase a utilizar una válvula de control para estabilizar la velocidad de la bomba sería menos eficiente que si se utilizara un motorreductor, porque requeriría de una mayor aplicación de recurso humano o de elementos de control, además de que el motor estaría consumiendo una energía desaprovechada.

Otra de las formas como los motorreductores nos facilitan la vida es con la sustitución de personas por operadores artificiales durante el desarrollo de tareas programadas. De hecho, se han llegado a emplear con tanta frecuencia en los procesos de regulación automática que muchas veces no nos damos cuenta.

¿Cómo se emplean los motorreductores en la automatización de tareas?

En los últimos años el empleo de motorreductores se ha hecho más frecuente en la automatización de tareas, llegándose a emplear estos dispositivos para reducir la velocidad en tareas de manera que permitan evaluar, comparar y corregir los procesos sin que haya necesidad de detenerlos o de que intervenga la parte humana.

Igualmente se están empleando motorreductores en forma complementaria con sistemas de control, facilitando así las tareas de supervisión y control y con ello obteniendo los beneficios de los motorreductores se multiplican.

¿Qué beneficios conlleva la aplicación de motorreductores en las tareas automatizadas y sistemas de control?

Entre los beneficios reportados a las empresas por el funcionamiento de los motorreductores se encuentran los relacionados con la productividad y costos

  • Automatizar los procesos implica para muchas empresas colocarse en ventaja frente a su competencia, por cuanto implica ser más eficiente al momento de producir y tomar correcciones.
  • Combinar el uso de motorreductores con la automatización de tareas brinda la posibilidad de reducir los costos operativos y mejorar la confianza de empleados y clientes en el desarrollo de los procesos.
  • Favorece un trabajo con el menor número de interrupciones, pues se puede planificar para realizar paradas programadas o reducciones de velocidades de acuerdo a ciertos estándares de control.

.Todos estos beneficios de los motorreductores han conllevado a que se implementen los motorreductores o cajas reductoras en múltiples actividades cotidianas, tantas y de manera tan continua que generalmente pasan desapercibidas.

¿En qué procesos están siendo utilizados motorreductores y posiblemente no te hayas dado cuenta?

Son diversos los procesos o actividades cotidianas en las que se utilizan maquinarias cuya velocidad es reducida mediante motorreductores, algunos de ellos vinculados al comercio, transporte, entretenimiento, entre otros.

  • Máquinas vending: Seguramente has utilizado una máquina expendedora de bebidas o golosinas, pues debes saber que parte del mecanismo de las máquinas vending que te permite obtener ese delicioso chocolate o una crujiente galleta no es más que un motorreductor de corriente continua o corriente alterna.
  • Autocaravanas: Aquellos que han tenido la oportunidad de disfrutar de viajar en una caravana tal vez no sepan que lo que facilita las maniobras y el aparcamiento de la misma una vez separada del remolque es un motorreductor especialmente diseñado para proporcionar una transmisión de potencia a baja velocidad y con suave arranque.
  • Carritos de golf: Para quienes disfrutan de la práctica del golf es común utilizar esos carritos eléctricos que los llevan a través de todo el campo sin percatarse que en esencia es un motorreductor el que les permite recorrer varios kilómetros cargando con varios kilos de equipo, evitándoles lesionarse o gastar energías.
  • Automóviles: Aunque muchos conductores automovilísticos están conscientes de que su vehículo avanza por las carreteras gracias a una caja reductora de velocidades, desconocen que es un motorreductor lo que permite mantener limpio su parabrisas al ser el componente que acciona el movimiento regulado del limpiaparabrisas.
  • Escaleras mecánicas: Entre quienes acuden a centros comerciales subiendo o bajando de un piso a otro mediante escaleras mecánicas pocos saben que son los motorreductores los dispositivos utilizados para ayudarles a ascender o descender en tramos rectos o curvas.
  • Cintas transportadoras: Igual sucede con los viajeros que toman sus maletas directamente de la cinta transportadora en el aeropuerto sin tomar en cuenta que esto es posible gracias a un motorreductor.
  • Puertas automáticas: Tampoco advierten que son cajas reductoras las que activan las puertas automáticas cuando entran o salen del aeropuerto o cualquier otro recinto donde se utilicen sistemas auxiliares de apertura.
  • Barreras de estacionamiento: Menos pasa por la mente de muchas personas cada vez que entran o salen del estacionamiento que es un motorreductor el que hace bajar o subir lentamente las barreras de parking.
  • Plataformas de elevación: Igualmente siguen sin percatarse de la intervención de los motorreductores en diversas actividades facilitando su vida cada vez que utilizan plataformas elevadoras de acceso o montacargas.
  • Máquinas lanzadoras: Por si fuera poco, la diversión también se oculta en el empleo de motorreductores, pues quienes se divierten con actividades como el tiro al blanco o prácticas de bateo desconocen que detrás de las máquinas lanzadoras de pelotas o platos se encuentra un motorreductor.
  • Sistemas de impresión: Muchos equipos de impresión utilizan diversas variedades de motorreductores de corriente alterna o corriente directa, para así lograr una adecuada calidad en las impresiones.

En definitiva, los motorreductores nos facilitan la vida porque son piezas fundamentales en maquinarias empleadas para desarrollar muchas actividades comerciales, de transporte, de ocio, entre otras, y que de no ser así conllevarían mucho esfuerzo o inversión de recursos.

En otras palabras, son indispensables para realizar todas aquellas actividades donde se hace necesario modificar la velocidad de lanzamiento, empuje o recorrido, facilitándonos así la vida y haciéndola más cómoda sin que nos demos cuenta.

Ventajas de la interpretación consecutiva

Para realizar un análisis de las ventajas de la interpretación consecutiva, es necesario que se entienda de que se trata la misma, cuando se utiliza, y las características de ella.

La interpretación consecutiva es por tanto traducir o hacer comprensible para un público determinado un contenido de valor. Es la transformación a una nueva forma de expresión. De una forma cognitiva, interpretar es lo opuesto a la representación. Es una técnica de interpretación que consiste en explicar lo dicho una vez que el orador o ponente ha terminado o ha hecho una pausa.

El intérprete espera a que el ponente en cuestión haga una pausa antes de comenzar a traducir sus palabras al idioma del destino. En la interpretación consecutiva, el intérprete puede intervenir después de cada frase o puede tomar notas mientras el ponente continúa hablando para así tomar la palabra durante varios minutos seguidos y dar forma a un párrafo e idea.

La interpretación consecutiva nos ayuda a tener claras las ideas importantes, desechar lo superfluo, ejercitar nuestra memoria y desarrollar rapidez mental: todo ello, muy útil también en la interpretación simultánea y en muchas otras facetas de la vida.

Como en cualquier profesión, es necesario formarse y adquirir experiencia, ya que para ser intérprete consecutivo no basta con hablar bien las dos lenguas, ni siquiera ser experto en la materia.

¿Cuáles son las herramientas clave en la Interpretación consecutiva?

  • Memoria , concentración, atención y enfoque
  • Desarrolla la rapidez mental
  • Conocimiento cultural y general
  • Conocimiento profundo de los dos idiomas
  • Formación y experiencia
  • Imparcialidad
  • Intuición e improvisación

Memoria, concentración, atención y enfoque: la interpretación consecutiva requiere de un esfuerzo de memoria, de una gran capacidad de concentración, atención y enfoque, ya que durante el discurso el profesional de la interpretación toma los apuntes necesarios y notas que posteriormente activen su memoria. La estrategia principal durante el proceso de interpretación consecutiva debe ser la recopilación de datos, que junto a la concentración, atención y enfoque son herramientas cruciales para llevar a cabo con éxito una buena interpretación. El intérprete consecutivo debe adaptarse al discurso del orador, debe estar en todo momento enfocado, concentrado y atento a todo el discurso del orador, no puede distraerse por ningún motivo, razón o causa. Todos los sentidos del intérprete deben estar conectados para llegarle al público con la misma intensidad del orador.

 

Desarrolla la rapidez mental: para conectar con el discurso del orador y seguirle el ritmo aparte de tomar notas se debe tener dominio y rapidez mental, ya que hay que seguir con el contenido del discurso así se tomen las notas correspondientes, no perder el hilo del contenido, mantener el estilo, la emocionalidad del mismo, manejar y mantener al público enfocado en el tema.

Conocimiento cultural y general: además de tomar notas, la interpretación consecutiva requiere que el intérprete tenga conocimientos profundos en abreviatura, gramática, símbolos y recursos que le permitan tomar nota de la forma más rápida y eficaz posible. Un intérprete debe tener una gran capacidad de análisis de la estructura, de compresión del discurso original y cohesión del discurso final y de la articulación de un discurso. Un fuerte conocimiento en estas áreas le permitirá producir un discurso en la lengua meta. Además de manejar muy bien el aspecto cultural y las costumbres propios de ambas lenguas.

 

Conocimiento profundo de los dos idiomas: El intérprete debe conocer a fondo su lengua materna y el idioma que debe interpretar para poder controlar todos los giros idiomáticos, expresiones, dobles sentidos y aspectos propios de cada idioma y cultura que puedan emplearse durante el discurso.

 

Formación y experiencia: la formación es muy necesaria en la interpretación, pero se hace necesario contar con la experiencia suficiente y necesaria para llegar a manejar los ritmos de interpretación que requiere la consecutiva o cualquier tipo de interpretación.

 

Imparcialidad: un profesional de la traducción nunca puede reflejar ni en gestos faciales ni por medio de la comunicación, ideas, conceptos u opiniones propias durante el discurso. El discurso debe ser interpretado sin ningún tipo de ambigüedad, siempre respetando el mensaje original, el tono y la intención que desea trasladar el orador.

 

Intuición e improvisación: el intérprete debe desarrollar la intuición y manejar la improvisación en caso de que se dé cuenta durante el discurso de que existe algún problema, ya sea durante el discurso o durante su interpretación con el objetivo de manejar de inmediato el inconveniente y que no sea notado por el público presente.

 

En la interpretación consecutiva, el intérprete o profesional de esta modalidad, solo cuenta con sus conocimientos, aptitudes, su memoria a corto plazo y las notas que hace durante el discurso. Durante este proceso este profesional no cuenta con los recursos tecnológicos ni se encuentra aislado, por lo tanto su concentración, enfoque y atención deben ser sus principales aliadas, sobre todo en el caso de las ruedas de prensa, donde existen elementos perturbadores como las cámaras, los flashes, y el ruido de todos los asistentes a dicha rueda de prensa.

Más allá de la faceta puramente lingüística, es decir, de conocimiento del idioma y del tema que se vaya a tratar, el intérprete de consecutiva ha de tener voz clara con buen timbre y saber desenvolverse en público. Presentarse con una sonrisa, buen talante, con espíritu de colaboración y apariencia pulcra son otros aspectos a favor del profesional de la interpretación.

 

¿Cuáles son las ventajas de la interpretación consecutiva?

  • Facilidad en la preparación, no se necesita ningún medio técnico
  • Deja a los oradores tiempo para reflexionar
  • Solo es necesario un intérprete
  • Más rentable que otros métodos

¿Dónde se utiliza la interpretación consecutiva?

  • Entrevistas
  • Conferencias telefónicas
  • Juicios
  • Ruedas de prensa
  • Reuniones uno a uno
  • Negociaciones uno a uno
  • Reuniones con alta tecnicidad

 

 

El mejor abogado penalista en Madrid

Si surge cualquier problema legal, lo que se debe hacer de inmediato es recurrir a los expertos en la materia: uno de los mejores estudios de abogados penalistas en Madrid es Chabaneix Abogados. Su amplio staff de abogados se ocupa especialmente de velar por los intereses de sus defendidos, especialmente en aquellos delitos que se contemplan en el Código Penal.

 

Es que precisamente la experiencia del staff de abogados se centra particularmente en delitos contra la salud pública como tráfico de drogas, delitos contra el patrimonio como robos, estafas y apropiaciones indebidas, delitos contra las personas como lesiones, homicidios y asesinatos y falsedades en documento privado o público y falsedad de moneda.

Derecho penal

 

Chabaneix Abogados Penales se especializan precisamente en Derecho Penal. Esta es la rama del Derecho Público que regula la potestad punitiva del Estado. Para ello se parte de un supuesto de hecho, que se conoce como conducta delictiva, al que se asocia la consecuencia jurídica, que sería la pena.

 

Imagen cortesía de http://www.durangoaldia.com, todos los derechos reservados.

Guía definitiva para diferenciar la cosmética vegana, natural, ecológica, las composiciones “limpias” y el comercio justo

¿Es tu espuma limpiadora cruelty-free? ¿Es tu barra de labios realmente vegana? ¿Cómo puedes saber si tus productos de cuidado facial son ecológicos?

Antes de nada, no hay ninguna definición legal o requisito para etiquetar un cosmético como natural, ecológica o vegana. El único requisito legal es el de nombrar todos los ingredientes según la norma mundial INCI (International Nomenclature of Cosmetic Ingredients). Los ingredientes se enumeran en base al porcentaje de mayor a menos, mientras que los ingredientes con menos de un 1% pueden enumerarse en cualquier orden. Sin embargo, los nombres de los ingredientes pueden aparecer con su nombre científico, por ejemplo, “agua” aparecería como “aqua”.

Productos naturales

La palabra “natural” se utiliza ampliamente en el mundo de la belleza. Incluso en casos en los que el producto contiene solo un 1% de ingredientes de origen natural, vegetal o mineral pueden hacer uso de esta terminología. La mejor forma de asegurarse de lo que hay en su formulación es examinando la lista de ingredientes. En un producto natural se espera que los ingredientes botánicos estén al principio de la lista y, en caso de que contenga alguna sustancia sintética, que aparezca hacia el final. Los extractos naturales se denominaran según su nombre científico o su nombre en latín, por lo que puede que necesites algún diccionario en algunos casos.

Para facilitar la elección se pueden buscar marcas de cosmética ecológica conocidas o seleccionar productos que contengan algún certificado de cosmética ecológica.

Muchos productos requieren algún tipo de conservante para ampliar su vida útil. En la mayoría de los casos suelen ser sustancias sintéticas. En el caso de los productos realmente naturales y ecológicos su vida útil es más corta por este motivo.

El certificado Soil Association Cosmos Natural, por ejemplo, garantiza que los productos no contienen ingredientes genéticamente modificados, sustancias químicas que están en entredicho, parabenos, ftalatos, colorantes, tintes o fragancias sintéticas.

Ecológico

Los productos solo necesitan contener un porcentaje minúsculo de ingredientes ecológicos para etiquetarse como ecológicos. Por ello, la forma más clara de comprender los credenciales ecológicos de un producto es analizar la etiqueta y buscar algún certificado de cosmética ecológica. Estos garantizan que los productos están elaborados con ingredientes y métodos sostenibles, de cultivos ecológicos, sin testarse en animales, libres de sustancias químicas nocivas, nanopartículas, parabenos, tintes sintéticos y fragancias artificiales.

Varios organismos de certificación de cosmética natural y ecológica europea como BDIH, Cosmebio, Ecocert e ICEA han trabajado en conjunto para crear el estándar europeo COSMOS.

Cosmética vegana

Una vez más, no hay una clara regulación legal para los productos etiquetados como veganos, por lo que hay que examinar los credenciales de la marca para conocer sus valores. La forma más rápida de asegurar que los productos son veganos es buscar el logo de Vegan Society. Este certifica que los productos no contienen extractos o derivados de animales entre sus ingredientes o a lo largo del proceso de producción. También garantiza que los productos e ingredientes no han sido testados en animales.

Otro de los logos que debemos buscar en los productos es el logotipo del conejo cruelty-free. Es el único símbolo internacionalmente reconocido que garantiza que no se ha hecho ningún tipo de test en animales en el desarrollo del producto. La Unión Europea tiene una estricta regulación la experimentación animal, mientras que en China es necesario por ley, por lo que cualquier producto comercializado allí estará automáticamente testado en animales.

Cabe destacar que un producto etiquetado como “vegano” no necesariamente implica que se utilizan sustitutivos vegetales en lugar de los ingredientes derivados de animales. Pueden incluir ingredientes sintéticos elaborados en laboratorio.

Algunos ingredientes de cosmética que se son de origen animal son la glicerina, colágeno, gelatina, retinol. La Vegan Society también recomienda evitar el uso de ingredientes como la perla, la seda, la baba de caracol, proteína de leche, la cochinilla, la grasa animal o la lanolina a menos que se especifique que son de origen vegetal o sintético.

Formulaciones limpias

Generalmente los productos “limpios” estarán libres de sulfatos, siliconas, ftalatos, parabenos, pesticidas, derivados del petróleo y colorantes y fragancias sintéticas. En la Unión Europea una etiqueta debe incluir cualquier tipo de alérgeno potencial que pueda causar sensibilidad (en concentraciones mayores a 0,01%). Estos ingredientes se incluyen frecuentemente al final de la lista de ingredientes.

Comercio Justo

Esto significa que los extractos botánicos como los aceites de coco, argán, albaricoque o nueces de brasil, así como la manteca de karité se compran a un precio justo. De esta forma se garantizan sueldos sostenibles para los pequeños granjeros locales que los cultivan. Estos productos también apoyan los proyectos comunitarios como la limpieza del agua o la mejora del sistema sanitario local. Busca el sello de “comercio justo” para asegurar que el origen y obtención de los ingredientes ha sido de trato justo.

 

 

Las traducciones oficiales en España y Francia

Las traducciones juradas en España y Francia presentan similitudes y diferencias, del mismo modo que la figura del traductor jurado en España dista de la del traductor oficial en el país vecino. En cualquier caso, no tendrá problemas para presentar en Francia traducciones juradas realizadas por un traductor oficial nombrado por las autoridades españolas.

En el estado español, los traductores oficiales de francés tienen registrado en el Ministerio de Asuntos Exteriores su sello y su firma. Y deberán firmar y sellar las traducciones de sus documentos al francés o al español para que estas tengan validez jurídica. Estos profesionales obtienen el título de intérprete-jurado de francés después de acudir a la convocatoria de examen de la OIL, Oficina de Interpretación de Lenguas, dependiente del Ministerio de Asuntos Exteriores, Cooperación y Unión Europea, aprobar el examen y pagar las tasas correspondientes.

Cualquier texto es susceptible de ser traducido por un traductor jurado de francés. No obstante, no tiene sentido encargar una traducción oficial de francés a menos que se la hayan exigido para dar valor legal a algún documento. Es habitual, por ejemplo, que exijan traducciones juradas oficiales de certificados de nacimiento, partidas de defunción, contratos, herencias, expedientes de adopción, libros de familia, etcétera. Por contra, la traducción jurada de francés de una página web no aporta nada y, normalmente, es más cara que la traducción convencional. Además, las traducciones de francés oficiales se envían en papel por correo certificado o mensajería, porque -repetimos- deben incluir el sello y la firma del traductor oficial de francés.

Un traductor jurado de francés en España solo puede traducir documentos en español al francés o textos franceses al español. Si precisa una traducción oficial entre el francés y otro idioma, deberá encargársela a un traductor oficial de francés en la República Francesa. LinguaVox ofrece este servicio tanto en España como en Francia.

Demanda creciente de traductores jurados en Barcelona

Barcelona es una de las ciudades europeas más cosmopolitas. Por sus calles no es raro toparse con personas de todas las nacionalidades del mundo y oír hablar un sinnúmero de lenguas. También es una de las ciudades del mundo con mayor número de residentes extranjeros. Recientemente, un periódico destacaba que la población extranjera en Barcelona superaba el millón de personas. Por tanto, a nadie asombra que esta ciudad concentre numerosas agencias de traducción para dar servicio tanto a las empresas barcelonesas que necesitan traducir sus catálogos y webs a múltiples idiomas, como a la población inmigrante que necesita traducciones oficiales de sus documentos personales. De hecho, en los últimos lustros se ha producido una demanda creciente de traductores jurados en Barcelona, tanto traductores jurados oficiales en Barcelona nombrados por el Ministerio Español de Exteriores, como traductores jurados de las principales lenguas habilitados por la Generalitat de Catalunya.

¿Qué cobra un traductor jurado en Barcelona?

Obviamente, el precio es uno de los factores más importantes para un inmigrante con pocos recursos a la hora de contratar un traductor jurado en Barcelona. Por este motivo, se recomienda pedir presupuestos a varios traductores oficiales. Si sigue el enlace anterior y visita la web de esta empresa especializada en traducciones oficiales en Barcelona, se podrá informar de todos los idiomas en los que hay traductores certificados en Barcelona y ver las tarifas aproximadas en otra página del mismo sitio web. Asimismo, la lista oficina de traductores jurados autorizados por las autoridades españolas es pública y puede descargase en la página web del MAE. Usted debe decidir si contratar directamente al traductor jurado en Barcelona o si confiar sus documentos a una empresa profesional de traductores jurados en Barcelona. Es probable que el coste sea inferior si opta por un traductor jurado autónomo en Barcelona, aunque la oferta de servicios adicionales y las garantías, normalmente, serán superiores si puede permitirse elegir una agencia especializada en traducciones juradas en la ciudad condal.

Ventajas de elegir una empresa de traducción jurada en Barcelona

Además de la oferta adicional de servicios que aporta una agencia de traducción jurada frente a un autónomo, la ventaja de optar por una empresa resulta evidente cuando se requieren traducciones oficiales en varios idiomas. Las empresas barcelonesas encontrarán en un despacho de traductores jurados una oferta integral. Otro argumento a favor de las agencias es que, actualmente, solo hay traductores certificados de 26 lenguas residentes en Barcelona. Y son 39 los idiomas en los que se pueden obtener traducciones juradas en España.

El poder de los regalos publicitarios fuera de la oficina

Cuando la mayoría de la gente piensa en regalos publicitarios, probablemente evocan imágenes de bolígrafos, tazas, calendarios y otro merchandising relacionadas con la oficina. Hay una buena razón para ello: la mayoría de las empresas todavía utilizan estos artículos como regalos promocionales. Sin embargo, no tiene por qué ser así. En Goodie, entendemos lo importante que es pensar distinto, fuera de lo convencional, cuando se trata de promocionar su marca. Algunas de las mejores oportunidades para publicitar su marca ocurren fuera del trabajo. Otra cosa a tener en cuenta al elegir los artículos promocionales es reflejar la ética de su marca y el público objetivo de su empresa en su elección de regalos publicitarios.

 

He aquí una lista de regalos promocionales que pueden dar a su marca exposición durante todo el año fuera de los límites de la oficina. Estos regalos no sólo ofrecen versatilidad a los usuarios, sino que se pueden utilizar durante todo el año, reforzando al mismo tiempo la imagen de marca de su empresa.

 

 Vendiendo bajo la lluvia

Aunque su uso puede estar limitado a los días de lluvia, no hay escasez de ellos en España. Y mientras que el logo de su marca puede literalmente llover sobre ella, metafóricamente será el centro de atención. A diferencia de la mayoría de los demás regalos promocionales, un paraguas ofrece una gran área de impresión para mostrar su logotipo. No tiene por qué ser sólo para las inclemencias del tiempo; unos gran paraguas de golf personalizados puede ser utilizado en los días soleados, mostrando el logotipo de su marca a la luz del día.

Al igual que con los bolígrafos, los paraguas promocionales a menudo se pierden u olvidan, pero eso no es necesariamente malo, porque al igual que los bolígrafos, también se reciclan de forma anónima. Perder un paraguas, encontrar un paraguas – y ¡voilá! De repente, un completo desconocido que no sabe nada de su empresa o marca se anuncia cada vez que llueve.

 

Promoción en la bolsa

Ofrecemos una bolsa para cada ocasión; ya sea de trabajo, deportes, escuela, viajes o compras, tenemos sus necesidades promocionales en la bolsa. Además de la ropa, las bolsas son probablemente los segundos regalos publicitarios más utilizados: sin duda, se utilizan de forma constante a lo largo de la vida diaria y tienden a conservarse durante un período de tiempo más largo.

Y si se utiliza un regalo promocional, eso significa la exposición de su marca a clientes potenciales. Ofrecemos bolsas promocionales para cada ocasión y cada necesidad, en una amplia gama de colores, tamaños y estilos. Bolsas escolares para empresas educativas; bolsas ecológicas personalizadas para empresas de alimentación ecológica; bolsas de deporte personalizadas para empresas de artículos deportivos y de actividades al aire libre: ¡el cielo es el límite!

 

Tal vez el más versátil de los regalos promocionales, la ropa se usa (y se ve) todo el día, todos los días. Aunque el polo y las camisetas son, con mucho, los artículos estándar para la promoción de merchandising, hay muchos otros tipos de ropa que podrían ser aún más adecuados para sus necesidades promocionales.  Desde varios colores y estilos de gorras y sombreros personalizados hasta corbatas personalizadas, bufandas personalizadas y gafas de sol personalizadas, Goodie ofrece ropa de deporte personalizada como para cualquier ocasión, adaptada a las necesidades promocionales de cualquier empresa. ¡Convierta a sus clientes en publicidad para su marca!

Mientras que las tazas promocionales  probablemente viven en la oficina, donde sin duda reciben una buena cantidad de uso, las botellas promocionales viajan a casa desde el trabajo con sus dueños, y luego regresan al gimnasio. Los fines de semana es probable que los lleven de excursión, en bicicleta o en un picnic; tal vez hasta los traigan a ese concierto al aire libre. En otras palabras, tienen mucho uso – y mucha visibilidad.

Si usted es una empresa relacionada con el deporte, no hay mejor manera de promocionar su marca de forma gratuita. ¡En Goodie tenemos una amplia gama de estilos y tamaños de botellas de agua para elegir!

 

Promoción lúdica

Desde frisbees y cometas hasta pelotas de fútbol y yoyos, te facilitamos la promoción de tu marca con un poco de diversión y estilo. Si bien estos regalos publicitarios pueden parecer una opción obvia como regalos promocionales para marcas relacionadas con el deporte, no tienen por qué limitarse a la promoción de empresas de artículos deportivos o para exteriores. Una vez más, la publicidad promocional es todo acerca de pensar más allá de convencionalismos, así que ¿por qué no ser creativo y divertirse con las posibilidades? Nunca se sabe, es posible que descubra un nuevo objetivo demográfico a través de la publicidad con merchandising promocional que no se asociaría fácilmente con su marca.

 

La mitad de la batalla con la publicidad es el reconocimiento del nombre y el logotipo, por lo que cuanto más libre sea la exposición de su marca, mejor. Ofrecer a los clientes regalos publicitarios que utilizarán fuera de los límites de su oficina o espacio de trabajo aumenta la exposición de su marca a un grupo más grande y variado de clientes potenciales, aumentando así la probabilidad de que su base de clientes continúe creciendo.

Si está buscando el producto promocional perfecto para su empresa, póngase en contacto con Goodie hoy mismo y permítanos ayudarle a llevar la publicidad de su marca a un nivel totalmente nuevo.

Los mejores disfraces para despedidas de soltero y soltera

La idea de tener una despedida de soltero o soltera es sentirse libre de hacer lo que se desee, saber que esa ocasión especial será de las mejores compartida con las personas mas cercanas a ti. Una de las mejores opciones que tenemos al momento de hacer una despedida es con disfraces. Y podemos conseguir los mejores disfraces para la despedida de soltero o soltera que se vaya a realizar.

LA MEJOR OPCION PARA VESTIRTE EN TU DESPEDIDA

Puedes ir vestido como mejor te parezca, al final tu eres el protagonista y el que mas debe disfrutar de la fiesta. Así que a quien le importa cual sea tu atuendo, pero será muy divertido que tu fiesta sea diferente, y hagas todo con tu mejor disfraz. Los mejores disfraces para despedidas de soltero y soltera deben ser elegidos con antelación para que sea todo perfecto para la ocasión, tiendas de disfraces hay muchas, pero no en todas encontraras lo mejor.

Las opciones para disfrazarte también son muchas, pero debes pensar que es lo que quieres llevar en esa ocasión especial entre amigos, recordando que será una noche alocada y sin límites.  ¿Que ponerte? Tienes dos opciones elegir tu mismo el traje que usaras o dejarlo a la imaginación de tus amigos.

Sabemos que sí eres chico, tus amigos te vestirán, intentaran ridiculizar tu atuendo al máximo, la idea de los amigos es que seas feliz en esa noche, pero con un toque de vergüenza, aunque sea en tu ropa. Así que no te extrañes o entres en pánico cuando te presenten lo que llevaras puesto, disfruta al máximo y sácale la mayor gracia a lo que llevas puesto. De esta forma cuando recuerdes o veas las fotos de esa noche reirás y sentirás que fue lo máximo, aunque no te haya gustado el disfraz.

Desde la empresa Que Despedidas que organiza despedidas de soltera en Albacete recomiendan que si la despedida que organizas es para tu mejor amiga, seas un poco mas cuidadosa con el estilo de disfraz que vas a elegir para ella. La idea no es que se sienta ridiculizada o vulgar, la idea es que, aunque tenga un toque de ridiculez se sienta cómoda, las mujeres siempre quieren verse y sentirse guapas.

Dos buenas sugerencias para elegir que tipo de disfraz van a utilizar, es tomar en cuenta el lugar en el cual desean hacer la despedida; o elegir una temática para la fiesta y decidir que tipo de disfraz llevara cada uno, sin dejar de tomar en cuenta que el disfraz mas resaltante debe ser el de aquel que esta apunto de perder su soltería. Deja que la imaginación cobre vida para que el festejo sea inolvidable y lleno de buenas experiencias que luego decidirán si quieren sea contada a todos o solo sea una experiencia de la que sabrán quienes asistieron

Lo ideal de las despedidas de soltero es que permiten al novio o novia, tener una ultima noche de desenfreno, no quiere decir que por estar en tu despedida de soltera aparecerán cinco mujeres y con todas tendrás relaciones, porque sabemos que no es así, una despedida de soltero o soltera es para quitar el estrés que ha ocasionado la planificación de una boda. Es por esto que los amigos y amigas más cercanos intentan hacer de esta celebración algo inolvidable que abre paso a un nuevo futuro junto a la persona elegida.